Я бы перевел : Я замерз и сбился с пути.А вот насчет карты головы - скорее всего это какое-то устоявшееся американское выражение, которые поймут только люди, хорошо знающие язык).Может быть, что то вроде : я больше не хочу тебя понимать О_О
я перевела дубово, мне думать не хотелось!))) Но вот глядя на Мьюз в целом (они не амерекосы, онЫ Британцы, о как), могу сказать, что возможно последняя фраза "о карте" имеет место быть, ибо иногда так хочется иметь карту человеческого разума и "доезжать" до нужного места сразу с криками "у меня проездной"!!!!
Анатолиус Де Истерр
какие кролики, какие души, боже, о чем вы? я потеряла нить разговора Что за бред то несем,к чему это, а?!!